培訓(xùn):雅思、托福、A-LEVEL、AP
四六級(jí)考試中的翻譯雖然是相比較聽(tīng)力、閱讀簡(jiǎn)單一些,但是拿到是很不容易的。下面小編整理幾個(gè)可以提高翻譯能力的技巧,一起來(lái)了解一下。
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯怎么準(zhǔn)備
1.注意詞匯積累:多積累一些寫作詞匯和話題詞匯,話題詞匯比如說(shuō)中國(guó)傳統(tǒng)文化、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)等等,平時(shí)的話可以積累和摘抄一些詞條。
2.注意不要犯粗心的錯(cuò)誤:?jiǎn)卧~拼寫錯(cuò)誤、句型時(shí)態(tài)與句式錯(cuò)誤。
3.多使用復(fù)合句,特別是定語(yǔ)從句、名詞性從句這些
4.建議練習(xí)方法:自己做一遍后,看著題目和參考答案,看看自己的答案和參考答案有哪些不一樣的地方,以及思考自己做翻譯的邏輯和參考答案的邏輯有什么不同。
5.關(guān)于具體應(yīng)試技巧:
充分理解漢語(yǔ)句,確定句子主干。漢語(yǔ)句子像竹竿,一節(jié)接一節(jié);而英語(yǔ)句子像葡萄,主干很短,掛在上面的附加成分很多。附加成分可用介詞短語(yǔ)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式和各種從句來(lái)表達(dá)。
轉(zhuǎn)換譯法:動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞、主動(dòng)轉(zhuǎn)被動(dòng)、定語(yǔ)轉(zhuǎn)狀語(yǔ)、主語(yǔ)變賓語(yǔ)等等。
英語(yǔ)四六級(jí)常用翻譯方法
1.增詞法:在翻譯段落時(shí),為了充分表達(dá)原文含義,有必要增加詞語(yǔ)使得表達(dá)更加順暢,增補(bǔ)的詞多為冠詞、代詞或名詞、連詞和介詞等。
2.減詞法:英語(yǔ)的表達(dá)傾向于簡(jiǎn)潔,而漢語(yǔ)有時(shí)候?yàn)榱藦?qiáng)調(diào)或者加強(qiáng)語(yǔ)氣比較喜歡重復(fù),這時(shí)候可以通過(guò)刪除或者省略重復(fù)詞的方式來(lái)確保句子的連貫性。
3.詞性轉(zhuǎn)換:詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞動(dòng)詞和形容詞之間的來(lái)回轉(zhuǎn)換,可以使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
四六級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
13-15分
譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。
10-12分
譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。
7-9分
譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。
4-6分
譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。
1-3分
譯文支離破碎。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒(méi)有表達(dá)原文意思。
0分
未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。
以上就是武漢新航道英語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校為您提供英語(yǔ)四六級(jí)翻譯拿高分的技巧分享的全部?jī)?nèi)容,更多內(nèi)容請(qǐng)進(jìn)入英語(yǔ)四級(jí)欄目 查看