培訓(xùn):考研英語(yǔ)、考研數(shù)學(xué)、考研政治、四六級(jí)英語(yǔ)、考研集訓(xùn)營(yíng)、管理類(lèi)聯(lián)考、考研藝體類(lèi)
昆明新東方考研輔導(dǎo)中心口碑好不好?靠譜嗎?昆明新東方考研教育,設(shè)置多種學(xué)習(xí)班型,主要是針對(duì)不同基礎(chǔ)、不同備考階段和不同目標(biāo)分需求的學(xué)員設(shè)計(jì),幫助學(xué)員制定個(gè)性化考研備考計(jì)劃,幫助他們實(shí)現(xiàn)考研夢(mèng)想!
如何準(zhǔn)備考研英語(yǔ)翻譯?
答:翻譯總體來(lái)看,是考研英語(yǔ)中最難的部分。說(shuō)它最難,主要是因?yàn)榉g考察的內(nèi)容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語(yǔ)法等基本問(wèn)題,還有句子結(jié)構(gòu)分析、英語(yǔ)背景知識(shí)和中文水平。對(duì)考生的要求最高,所以翻譯的分?jǐn)?shù)不好拿。翻譯其實(shí)是從屬于閱讀理解的,因?yàn)榉g題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長(zhǎng)難句,通常也是理解文章大意的關(guān)鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個(gè)非常明顯的趨勢(shì),就是加大了復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)和文章的考察力度。這體現(xiàn)在各部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應(yīng)該把更多的精力放在文章長(zhǎng)難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語(yǔ)中取得高分。
考研翻譯的過(guò)程有哪些?
答:分為三個(gè)過(guò)程:一是理解。也就是說(shuō)要理解句子中的詞匯、短語(yǔ)。
二是表達(dá),表達(dá)是理解的結(jié)果。影響表達(dá)的因素有譯者對(duì)英語(yǔ)原文理解的深度、譯者自身漢語(yǔ)修養(yǎng)的程度、譯者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對(duì)、檢查。這步要求比照英語(yǔ)原文和漢語(yǔ)譯文檢查句子是否準(zhǔn)確、通順。
昆明新東方大學(xué)學(xué)習(xí)中心專(zhuān)注于云南地區(qū)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)/六級(jí)考試、碩士研究生入學(xué)考試、博士研究生入學(xué)考試、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)/八級(jí)、面試英語(yǔ)等在內(nèi)的大學(xué)教育、考試輔導(dǎo)課程,致力于打造卓 越的教師團(tuán)隊(duì)、多元化的精品課堂、提升學(xué)習(xí)效果“三位一體” 的教學(xué)方法,充分挖掘?qū)W員的學(xué)習(xí)潛能和能力,通過(guò)在新東方的 學(xué)習(xí),讓學(xué)員在“應(yīng)試分?jǐn)?shù)”和“應(yīng)用能力”方面均有大幅提升。
現(xiàn)新東方大學(xué)生學(xué)習(xí)與發(fā)展中心云南分中心自2006年6月 成立以來(lái),憑借優(yōu)質(zhì)的師資團(tuán)隊(duì)和高質(zhì)量的教學(xué)服務(wù),已 累計(jì)輔導(dǎo)考研學(xué)員10余萬(wàn)人次。
課時(shí):政治 32小時(shí) ;數(shù)學(xué)68小時(shí);英語(yǔ)72小時(shí);專(zhuān)業(yè)課 30小時(shí)。
適合基礎(chǔ):初級(jí)、中高級(jí)。
班級(jí)人數(shù):50
課程詳情:快速鎖定采分點(diǎn)、考點(diǎn)預(yù)測(cè)、拿分重點(diǎn)提煉剖析。
課程亮點(diǎn):① 封閉式基地管理,全日制學(xué)習(xí)環(huán)境; ② 課前中后學(xué)習(xí)監(jiān)督,嚴(yán)管學(xué)習(xí)時(shí)長(zhǎng)效率 ; ③優(yōu)質(zhì)教師全程授課,線上下實(shí)時(shí)專(zhuān)屬答疑。
適用對(duì)象:大四及以上,基礎(chǔ)薄弱,自控力差的學(xué)生;有3個(gè)月復(fù)習(xí)周期,需要氛圍的脫產(chǎn)學(xué)生。
學(xué)習(xí)目標(biāo):三個(gè)月內(nèi)提供英語(yǔ)、政治、數(shù)學(xué)、專(zhuān)業(yè)課集中式?jīng)_刺點(diǎn)睛階段全方位多服務(wù)復(fù)習(xí)輔導(dǎo)。
1.昆明新東方集訓(xùn)營(yíng)校區(qū):昆明市呈貢區(qū)奧斯迪產(chǎn)業(yè)園M18。
2.昆明新東方同德校區(qū):昆明市盤(pán)龍區(qū)北京路同德悅中心。
3.昆明新東方呈貢校區(qū):昆明市呈貢區(qū)仕林街云上小鎮(zhèn)7棟。
4.昆明新東方寶善校區(qū):昆明市五華區(qū)寶善街52-54號(hào)。
考研英語(yǔ)翻譯答題技巧:
答:(1)、只分析劃線部分。
考場(chǎng)上時(shí)間不充裕時(shí),在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析劃線部分的結(jié)構(gòu)和意義。首先,劃線部分的句子結(jié)構(gòu)一般來(lái)說(shuō)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu),因?yàn)檫@往往是考點(diǎn)。要在平時(shí)鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點(diǎn)的能力,只認(rèn)真翻譯考點(diǎn)即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準(zhǔn)。
(2)、時(shí)間來(lái)不及就直譯。
翻譯的技巧是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)地表達(dá)出來(lái)。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒(méi)有理解直譯和意譯的區(qū)別。不可能存在絕對(duì)的直譯,因?yàn)楫吘箖煞N語(yǔ)言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過(guò)一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實(shí)這是錯(cuò)誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會(huì)出現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來(lái)的就直譯,有能力的就再調(diào)整下語(yǔ)序,沒(méi)有能力的直譯出來(lái)如果翻譯對(duì)了考點(diǎn)的話,還是給分的。
以上就是昆明新東方大學(xué)學(xué)習(xí)中心為您提供昆明新東方考研輔導(dǎo)中心口碑好不好?靠譜嗎?的全部?jī)?nèi)容,更多內(nèi)容請(qǐng)進(jìn)入咨詢(xún)問(wèn)答 查看