培訓(xùn):雅思、托福、出國(guó)英語(yǔ)、美國(guó)留學(xué)、澳洲留學(xué)、加拿大留學(xué)、英國(guó)留學(xué)、小語(yǔ)種等
西班牙語(yǔ)口譯翻譯分類(lèi)有哪些?一是西班牙語(yǔ)同聲傳譯;二是西班牙語(yǔ)交替?zhèn)髯g;三是西班牙耳語(yǔ)傳譯;四是西班牙語(yǔ)陪同口譯;五是西班牙語(yǔ)連續(xù)傳譯。
西班牙語(yǔ)口譯翻譯分為以下幾類(lèi):
1、西班牙語(yǔ)同聲傳譯:適用于正式的國(guó)際會(huì)議,譯員拿到書(shū)面譯文,邊聽(tīng)發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過(guò)程中增加及減少的內(nèi)容,有時(shí)發(fā)言人也可能會(huì)突然脫稿進(jìn)行發(fā)言。
2、西班牙語(yǔ)交替?zhèn)髯g:譯員同時(shí)以兩種語(yǔ)言為操不同語(yǔ)言的交際雙方進(jìn)行輪回交替?zhèn)髯g,這種口譯經(jīng)常出現(xiàn)在商務(wù)談判和宴會(huì)上。
3、西班牙耳語(yǔ)傳譯:這種翻譯形式不需要同傳設(shè)備,邊聽(tīng)講話人的發(fā)言,邊與對(duì)方代表耳邊進(jìn)行傳譯。
西班牙語(yǔ)口譯形式
4、西班牙語(yǔ)陪同口譯:主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)提供翻譯工作,要求議員具有較強(qiáng)的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任心。
5、西班牙語(yǔ)連續(xù)傳譯:是演講者講到一個(gè)段落后,停下來(lái)讓口譯員進(jìn)行翻譯,以此方式交替進(jìn)行。由于演講者說(shuō)話的時(shí)間長(zhǎng)短不一,為了不遺漏重點(diǎn),在短時(shí)間內(nèi)以筆記的方式摘要講者說(shuō)過(guò)的內(nèi)容,也是連續(xù)傳譯員的訓(xùn)練重點(diǎn)之一。
同聲傳譯的特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽(tīng)邊譯,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的同聲傳譯方式。
以上就是昆明威久留學(xué)服務(wù)中心為您提供西班牙語(yǔ)口譯翻譯分類(lèi)有哪些的全部?jī)?nèi)容,更多內(nèi)容請(qǐng)進(jìn)入學(xué)習(xí)資料 查看