1.「そうなんですね」というあいづち
“是這樣啊”隨意回復
お客様がお話されたことに対して,“そうなんですね”とあいづちをうつのはNG。特に、はじめてお話するお客様に使用するのは、カジュアルすぎてマナーに欠けます。
在回應客戶說話的時候,用“就是這樣啊”回復是NG的。特別是在對第一次對話的客人的時候使用,太過休閑,缺少禮儀。
正確應答
正しくは「さようでございますか」です。お客様へのあいづちは大切です.丁寧なあいづちを心掛けるとよいです。
正確的應該是“是嗎”。附和客戶是最重要的。但務必要有禮貌。
2.「~させていただきます」の連発
連續(xù)“請讓我做”
よく耳にする「確認させていただきます」「折り返しご連絡させていただきます」は、正しいように聞こえますが、実はNG。
經常聽到“請讓我確認”和“請允許我再次聯系”。這些聽起來很正確,但實際上它們是不恰當的敬語。
正確應答
この場合は、自分がへりくだる謙譲語の“~いたします”を使用します?!复_認いたします」「折り返しご連絡いたします」の方が聞こえもよく、スムーズに耳に入ってきます。
在這種情況下,請使用自謙的謙讓語“?いたします”。 “請您確認”和“請讓我再次與您聯系”可以使聽者更加愉悅。
3. 休暇を「頂戴しております」
請讓我休假
”もらう”の謙譲語である“頂戴する”は、お客様からもらうものに対して使用するのはOKです。しかし、今回のように、自身が所屬する會社から休暇を取得していることをお客様に伝える場合は、謙譲語を使用しません。
“もらう”的謙讓語是“頂戴する”??梢杂糜趶目蛻裟抢铽@得的應對。但是,在這種情況下,如果要將從自己公司獲得的休假信息傳達給客戶,則不應使用謙讓語。
正確應答
正しくは「〇〇は休暇をとっております」です。
正確的是“〇〇正在休假”。
4.「とんでもございません」の丁寧勘違い
禮貌判斷錯誤——“沒有的事情”
お客様がお話されたことに対して「とんでもございません」と言いがちですが,実は話り。遊戀と知られていませんが、"とんでもない"は、ひとつの言葉です。
在和客戶對話時使用“とんでもございません”實際上是錯誤的。在發(fā)生事故和未知事件的情況下,“とんでもない”是一種表達方式。
正確應答
この場合は「とんでもないです」「とんでもないことでございます」と使用するのが正解です。
在這種情況下,使用“とんでもないです”,“とんでもないことでございます”是正確的。
5.「"こちらから"折り回しいたします"は誤り
“這邊會再次與您聯系”是錯誤的
折り回しは話をかけてきた人に対して、こちらからかけ直すことを言います。今回のように、お客様からの電話に対してかけ直す頁は、「こちらから折り回ち」という言回しはんいちはいりしはんいしははいり。
回撥是指對曾經打電話過的人做出回應,并將從這里回叫過去所說的話。像這次一樣,在回復客戶電話時,沒人會說“我這邊會給您回電”。
正確應答
この場合は、「折り返しご連絡いたします」と言います。
在這種情況下,您應該說“我會再次與您聯系”。
最后,在聽電話時,如果您了解對方在說什么,那么當對方說話暫停時,您應該回答[はい],以表示我在聽您的話,并且理解了、請繼續(xù)。除了回答【はい】以外,有時還需要重復別人說的話,或者聽不清楚時,還必須說【すみませんが,もう一度おっしゃってください】(對不起,請再說一次) 。
以上就是成都櫻花國際日語培訓中心為您提供這五種電話表達方式在日語交談中屬于不禮貌的行為的全部內容,更多內容請進入學習資料 查看