考研英語翻譯的評分標準及解讀
1.如果句子譯文扭曲原文意思,該句得分多不得超過0.5分。
【解讀】考生在考研英語翻譯中的第一要務并不是急于粉手寫出澤文.而是應該先理清句子結(jié)構(gòu)和成分之間的關系,從而整理出內(nèi)容的條理再著手翻譯。因為如果譯文內(nèi)容與原句含義并不一致,即便翻澤在字面上正確也很難得到分數(shù)。
2.若考生給出兩種或兩種以上的譯法,若均正確.給分;若其中一種譯法錯誤.不給分。
【解讀】在考場上估計很難會有考生給出兩種或兩種以上的譯法.不過這一標準的言外之意是譯文的標準并不罕有的,只要是能夠正確表述原文內(nèi)容的即可得分。因而考生在復習過程中并不需要過分關注自己的譯文與參考答案的字里行間的細微差別,但需要留憊譯文表述的含義與標準答案給出的含義是否一致以及對干某些具體內(nèi)容的解釋是否在意義上一致。
3漢語錯別字并不個別扣分,按整篇泉計扣分。在不影響句子意思的前提下,三個錯別字扣0.5分。
【解讀】考生在翻譯選擇用詞時并不需要刻意字斟句酌,只要是能夠正確恰當表達原文含義的用語都可以適用于譯文,關鍵在于如何整理中文表達.使之通順易憂。
從以上評分標準并結(jié)合考研翻譯的歷年大綱評分來看.考研翻譯的評分主要是評價考生正確理解句子并通順譯為中文的能力。因而考研翻譯的解題策略應是正確分析句子—往住是復雜句的句式結(jié)構(gòu),而后按照一些基本的翻譯原則組織語言并完成譯文。
考研英語學習技巧:
1.詞匯
前期詞匯有大量完整時間去背,所以建議選擇自己記憶力好的時間段?;?-3個小時過考研詞匯。
背單詞注意點:
①每天固定任務量,比如我用閃過英語《考研詞匯閃過》,里面詞匯是以單元分得。那我就先開始背必考詞和基礎詞,按照書中的單元規(guī)定每天背1單元的單詞量。
②重復記憶,每天晚上把前一天背過的單詞,重復一遍,查漏補缺。
③記住每個詞的所有詞性及詞意,考研經(jīng)常考單詞的熟詞僻義,所以從前期記單詞開始,就要養(yǎng)成所有含義都背熟。
2.語法
語法在考研中主要就是翻譯及閱讀中的長難句考察,前期可以通過真題+網(wǎng)課來學習語法。
①真題:建議隔3天做4道閱讀題,1天做,2天用來積累??梢杂谩犊佳姓嫦唷酚⒁蛔稣骖},里面的解析很詳細,所以不用怕看不懂真題。先自己翻譯一遍文章,再去對照真題解析,積累自己翻譯錯誤、不熟、不會的詞匯。真題解析中也有長難句的圖示解析,可以幫助你學習語法。
②長難句的課程:我聽的是張國靜團隊的,長難句閃過網(wǎng)課。這個網(wǎng)課好評很多,因為和別的長難句網(wǎng)課還是有區(qū)別的,別的就只給長難句的結(jié)構(gòu)、不講怎么分析,直接講方法。但是這個長難句網(wǎng)課,就是從結(jié)構(gòu)開始分析起,先把語法都講明白了,再教你長難句的拆分方法、刪減方法。
以上就是昆明新東方大學學習中心為您提供24考研:考研英語翻譯的評分標準及解讀的全部內(nèi)容,更多內(nèi)容請進入學習資料 查看